kall

一些读书单子

白云诗:

蛮多人问我平时看什么书,搞得我很羞愧。
我会告诉你们我最爱看pua和美妆博吗。。。。。。
lo主这两年真心没怎么好好读书,都是吃剩饭。吃的都是老本,积累大部分来自念书时代的必读,基本上我看过的大家几乎都看过。
以下纯粹从个人喜好出发。


【必须读到能段落背诵的粮食】
红楼梦
三国演义
牡丹亭


这三个大概属于底妆产品必须要念,别说三国蜀吹,剧情控制力和叙事水平就值得参考。
红楼损耗2套,三国一套,牡丹亭因为经常配着视频看所以侥幸没被我搞烂。
红楼推荐个黄小田评本,以前黄山书社出的,直男癌老先生,笑点很多。


【日常补魔不用多说的产品】
唐诗宋词乐府元曲六朝魏晋诗书礼这些感觉不用说了教学大纲年年有,从小学到大学年年要念。
常备一本日常补魔。
个人觉得大小李杜都应该熟背。
剩下的依个人爱好捡着背。
国风应该熟诵。
老庄捡着背。
荀子孟子捡着背。
看自己喜欢什么吧。


文言和诗词功底很重要。就像化妆,底妆不能脏。诗词差不多像遮瑕,能帮你笼络很多思路,掩盖叙事啰嗦的缺点。
中外一理。


现代作品推荐以下几个人。
梁实秋 丰子恺 林语堂 周作人


别打我,不谈政治好不好。
前两个是大力推荐。民国是新汉语成型的时期,这个时代的作者大部分拥有良好的文言功底,又都受外来文化影响。丰周偏日系,林梁偏美系。
日语和西语都对现代汉语影响很深,我们很多新词汇都来自日语的构词方式,新文化运动里又引入了西方语言的语法结构。
西式思维强调重点凸显,日式语言偏重语境构造。
这两者共同孕育了民国时代文白交杂的绮丽言风。干净凝练。值得学习。
这几个大家的散文随笔都好看。写得漂亮,尤以梁氏为最。短小平实。


【关于译作】
我个人年纪越大越觉得翻译作品很难挑选,因为受译者水平影响。
比如川端康成的名作《伊豆的歌女》,对,是歌女,不是舞女。歌女的译本远胜舞女,许多细节译得传神。但现今市面流传的大部分是舞女。这就是个很没办法的事情。舞女确实做到了信达,但做不到雅,偏偏川端是以雅而胜,所谓不以词害意,你要放弃信达去求雅也是很难抉择。
当然也有作者的笔力能够突破翻译桎梏,比如莫泊桑。
莫氏胜在写人及物特别出色,看透世情,所以不管多渣的翻译都能传达。因此我个人特别爱吃。推荐。
这一点上莫泊桑甚至比他老师还要牛逼。福楼拜的许多写作角度都从莫泊桑身上得以发扬光大,但莫泊桑把这个哀恸和辛辣写得圆滑,像一出戏,福楼拜更像深井,莫泊桑有如平湖。看个人喜好。
我自己觉得学习小说当从短篇学起,三巨头即莫泊桑契诃夫欧亨利都是标准规范。欧亨利的可以中英对照着看,因为有些东西译不出。比如二十年后里面那句“I'll be on my way”,中文译作“我该走了”。
差之毫厘,失之千里。这个难以言传全靠体会。


叶君健本的安徒生童话也翻得好,我从小就爱看,译者笔力深厚,好看。
其他的译作我都是走马观花,读的多但外语水平所限,不知到底有没有领会原作真意,不敢妄评。源氏物语丰子恺的译本就很好,川端的东西不好说,类如枕草子百人一首这些就更难评论。
西方作品我读短篇多于长篇,大仲马雨果马尔克斯都没能做到成段记诵,不能随意推荐。属于拿来就看这种,大概类似跟风买的姨妈色口红,看看也就过了。
lp里提到过索尔仁尼琴,我个人是特别喜欢。代表作依然中篇,他自己觉得是短篇,《伊凡杰尼索维奇的一天》。
篇幅不大,200多p。
其他戏剧方面如莎翁我读得真心不透,推荐是朱生豪的版本为佳。诗歌方面名家的读读没有坏处,郭沫若以前出过一个英诗译稿,有点意思。
以上。

评论

热度(298)

  1. 共12人收藏了此文字
只展示最近三个月数据